Характеристики процесса обучения РКИ вооруженных сил Мьянмы

Изучeниe русскoгo языкa кaк инoстрaннoгo (РКИ) из русскoй языкoвoй срeды oсoбeннo труднo, тaк кaк стaжeр никaкиx причин, чтoбы испoльзoвaть русский язык зa прeдeлaми клaсснoй кoмнaты. Знaния oни пoлучaют тoлькo в клaссe, путeм ввeдeния нoвoгo мaтeриaлa и в oбщeнии с прeпoдaвaтeлeм — нoситeлeм языкa.

Мы выбрaли тeму для этoй стaтьи, oбрaзoвaтeльный прoцeсс и услoвия, при кoтoрыx этo прoисxoдит, a имeннo: прoцeсс oбучeния РКИ мьянмaнскиx вoeнныx в стрaнe.

В цeлoм, прaктикa прeпoдaвaния русскoгo языкa кaк инoстрaннoгo в Мьянмe дoвoльнo дaвнo — с 1964 гoдa. Кaфeдры русскoгo языкa eсть пять унивeрситeтoв в стрaнe. Из этиx трex унивeрситeтoв и вoeнныx. Этo мeдицинскaя aкaдeмия в Янгoнe, Aкaдeмии Вooружeнныx Сил и тexничeскaя Aкaдeмия Вooружeнныx Сил пин Лeвин. Грaждaнскиe вузы — унивeрситeт инoстрaнныx языков в Янгоне и Mandalee. В основном, тренировочные испытания были проведены только в Aginskom университете иностранных языков. Затем — в 1964 году — он имел статус Института. На кафедре работали два приглашенных преподавателя русского гостя. Курс был рассчитан на 4 года, занятия проводились каждый день в течение двух академических часов. Слушатели получили знания русского языка в томе III сертификационный уровень.

Мы ссылаемся на свойства процесса обучения, который осуществляется в Академии Вооруженных сил (на выводе Львин). Академии управления поддержки Вооруженных сил США (faa), во главе с ректором, объяснила, что изучение русского языка необходимо для развития и укрепления связей между Россией и Мьянмой. Ожидается, что будущие выпускники «диплом курсов русского языка» будет служить в качестве переводчиков или поедут в Россию на стажировку или получить образование метод postmessage. По окончании курса выпускникам будет выдан документ, подтверждающий владение русским языком на уровне, соответствующем государственному стандарту третьего уровня сертификации.

Кафедры русского языка в Академии Вооруженных Сил был создан по инициативе ректора АВС в 2003 году. Первоначально Кафедра специализируется только на преподавании русского языка. В 2014 году курсы были открыты в английском и китайском языках. Готовятся к открытию курсы японского языка. Руководством Академии в целях повышения эффективности образовательного процесса приглашает носителями языка для работы со студентами.

Надо сказать несколько слов о профессорско-преподавательским составом (ППС) и учебно-материальная база кафедры. Департамент (или, как здесь называют, офисе) есть 8 человек в звании майора и капитана. В manmani. Все они несколько лет (от 3 до 7) учились в России: в Москве, Санкт-Петербурге, Калужской, Московской, Смоленской, Курской. В основном, это технический колледж. ППС имеют дипломы о высшем и postassium Образование: высшее, степень магистра, докторская степень, рН.д. студентов. Их квалификация бумаге они писали и защищали на русском языке.

По прибытии, мы пригласили двух преподавателей Российского университета провели предварительное тестирование факультета. Экзамен документы были созданы в соответствии с требованиями государственного стандарта уровня III сертификация. Некоторые из них показали хорошие результаты. Среди них начальник отдела, майор Е Тун Наинг (соавтор), которого приглашают в качестве переводчика на переговорах на межгосударственном уровне.

Наши коллеги выразили желание совершенствовать свои навыки, и, что мы раз в неделю, мы проводим консультации перед экзаменами II и III уровней, объяснить грамматику, обязательно используйте слушает, потому что, на наш взгляд, ухо является наиболее сложным.

На кафедре имеется библиотека, которая старательно собирала в течение нескольких лет. В нем представлены учебные (более 50 наименований), методическая и художественная литература. Среди научной литературы, конечно, «Дорога в Россию» (Антонова в. е., Нахабино М. М., Сафронова М. в., толстых А. А.), «русский язык в упражнениях» (khavronina С. А., А. И. Shirochenskaya) ее, кстати, дают приоритет в Департаменте; «Практический курс русского языка» (л. с. Журавлева, л. в. Chipeco, Нахабино М. М., Протасова т. н., Галиева М. М.), «русский для начинающих» (Овсиенко Ю. г.), «я пишу по-русски» (Беляева, г. в., М. М. г.), «читать?» (Жоров, С. А. Данилин, О. в., Соколова е. Б.), «начать разговор» (Лобкова г. Н., Плотникова Н. И. С. А. жоров) и многие другие. Есть также словари: русско-английский, англо-русский словарь Под ред. т. А. Сиротина (М., 2006), русско-Бирманский словарь (5000 слов) (М., 2002) и Бирманско-русский словарь (около 29000 слов) Минина г. Ф. (М., 1976).

Сами сотрудники отдела делают различных конструкций: плакаты, иллюстрации, буклеты. Книги в библиотеке представлены в достаточном количестве для студентов. Есть языковая лаборатория, где мы используем, чтобы слушать, показывать учебные видеофильмы для студентов, чтобы слушать русскую речь, а не только два российских учителей, которые говорят медленно и четко, но и простые люди говорят в быту или во время занятий в российских вузах.

Приглашение российских преподавателей для работы со студентами в Академии в практике преподавания русского языка в Институте. Здесь российские преподаватели работали с 2003 по 2010 год курсы русского языка длилось шесть месяцев, и ее целью является подготовка студентов к обучению в российских вузах. В то время солдаты Мьянмы мог учиться в 17 российских вузов. Всем специальностям — гражданской. Число студентов и число преподавателей были разные в разные годы. Таким образом, в 2009 году на кафедре работали 37 российских учителей. Число студентов превысило 500 человек, но они были распределены в группы в зависимости от того, какую специальность они планировали делать в России.

На данный момент две группы студентов на русском языке. В каждой группе — 20 человек в общей сложности — 40. Студенты, военные, капитан, выступающей в своих подразделениях. Ранее русский язык не изучал. Иметь базовые знания английского языка, который помогает при введении новых слов или грамматических объяснений.

По прибытии нам дали месяц для создания программ, которые были обсуждены с руководством Лингво-Центр (Москва), с администрацией Академии (Контактный Львин) и сотрудниками кафедры. Наконец мы подошли к следующей версии учебника. Программа предназначена для 1380 часов (один календарный год). 60 часов отводится на изучение в первом и во втором семестре, 60 часов, выделенных на проведение ежемесячного мониторинга по изученным темам. Планируется провести 10 тестов. Все тематические планы были составлены на русском и английском языках.

На элементарном уровне отведено 156 часов — 246 часов сертификация I уровня — 210 часов за 30 часов, является проверка работы, 30 часов, экзамен. В I семестре — 672 часа.

Во втором полугодии мы построили учебную программу следующим образом. Грамматики и общей лексики знаний II и III сертификационных уровней был назначен 708 часов, 30 из них предназначены для обследования и 30 часов на экзамен. Мы считаем, что это необходимо внедрять в учебный процесс научной терминологии, и около 150 часов мы взяли в первоначальной терминологии курса, который включает в терминологии, естественные науки (математика, физика, химия, черчение и информатика), а также военной терминологии (названий, званий, единиц, оружия, снаряжения, боевых действий).

Мы предполагаем, что 1320 часов (включая 60 часов на экзамен) вполне достаточно, чтобы освоить грамматику и словарный запас на уровне III Тома. Тем не менее, мы считаем, что необходимым условием для достижения высокой степени коммуникативной компетенции во всех сферах общения, как указано в государственном стандарте уровня III — максимальное погружение.

Поэтому, начав работать в этих условиях, конечно, мы столкнулись с рядом проблем. Для первого, мы были немного смущены поставленных задач перед нами — добиться уровня III сертификация. Если это возможно, без погружения, без обучения в российских вузах? Государственный стандарт на II общий уровень знаний в русском языке предполагает 380 часов, III ступени — в общей сложности 120 часов. Мы здесь не показывают часов, предлагаемых для изучения русского языка на профессиональном уровне, так как это зависит от вуза, которые должны быть извлечены и изучены студентом. Мы также были обеспокоены количеством участников до 20 человек в каждой группе. Вновь обратимся к требованиям образовательных стандартов для исследований, преподавания, который утвержден в Российской Федерации, в котором говорится, что количество учеников в группе не превышает 7 человек. Однако, Департамент ABC для таких классах имеет место быть на протяжении многих лет. Мы заметили, что практика группового обучения есть и в других вузах города на пин-Львин, например, в технической Академии. И это было вполне успешным. Конечно, не всем быть профессионалами, но результаты хорошие, это.

Увидеть, как самостоятельная работа студентов. Следует отметить, что его добавляют. Студенты, имеющие построено около 17.30 домашнюю работу начать. Далее следуют так называемые вечерние занятия под руководством преподавателя, который длится иногда до 21.00.

Контрольные работы являются очень объемными. Состоит из двух частей: письменной и устной. Первые два месяца мы провели аудит работы в день. Теперь письменная часть-3 часа: с 8: 00 до 11: 00 утра. При устном раздела: аудирование и чтение. 40 человек имеют время, чтобы выслушать нас и четыре других учителей до 3-3. 5 часов. На следующий день только на разговоры.

Тестовая форма не приветствуется. Ученики пишут много. Тетради проверяются ежедневно.

Я хочу быть в курсе высокой скоростью работы и приверженности, как преподавателей и студентов, желание изучать, учиться, совершенствоваться.

Все приведенные выше организационные вопросы. Что касается методологии, за 4 месяца работы, у нас есть две очевидные проблемы. В первую очередь это проблема, связанная с особенностями фонетики на языке Мьянмы. А также проблемы с изучением новой лексики, потому что на данный момент в Мьянме — лексике не имеет никакой пользы для студентов за пределами классной комнаты и, следовательно, не фиксируется. После того, как увидел информацию о бирманский язык, мы пришли к выводу, что немного научных публикаций, а некоторые издания — словари, учебники довольно старые, но связь между Россией и Мьянмой был сформирован еще в советские времена. Из последнего — это «фонетика древнерусского языка,» Янсон р. А. <https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD,_%D0%A0%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87> (М., 1990), «Русская фонетика для начинающих Мьянмы,» г Хтве Хтве (Киров, 2000), и несколько статей в сборниках.

Наши планы включают в себя более подробное описание решений этих проблем в следующей статье.

Литература

Российский учебный Мьянма

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень/ т. е. Владимирова и др. — М.: СПб.: «Златоуст», 2001. — 28 С.

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень/ Мастер М. М. и др. — М.: СПб.: «Златоуст», 2001. — 32 с.

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый уровень/ Н. П. Андрюшина и др. [Электронный ресурс]: онлайн версия печатного издания. — М., СПб.: «Златоуст» 2009,. — 32 с.

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общие компетенции/ Иванова т. А. и другие — М.: СПб.: «Златоуст», 1999. — 40 с.

Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общие компетенции/ Иванова т. А. и другие — М.: СПб.: «Златоуст», 1999. — 44 с. и учебный план для диплома на английском, русском и китайском учебные курсы. — Яньгунь. — 2009.

Нужна качественная работа без плагиата?

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Обсуждение закрыто.